| Achtergonden bij het album |
|
Herman van den Berg laat op de bijzondere cd Brel In Afrikaans zijn vermogen blijken om zich in te leven in het werk van Jacques Brel. Niet alleen de gevoelige interpretatie valt op, natuurlijk kunnen we niet om de vertalingen heen. 
Er waren vanzelfsprekend al talloze vertalingen naar het Nederlands of Engels. De dertien liederen op het album maken deel uit van een Brel-vertaalproject van de Universiteit van die Vrystaat. De teksten zijn in eerste instantie door Naomi Morgan letterlijk vanuit het Frans naar het Afrikaans vertaald, met verklarende aantekeningen. Vervolgens zijn deze vertalingen door Bernard Odendaal bewerkt naar zingbaar en taalkundig correct Afrikaans, zonder afbreuk te doen aan het poëtische gehalte van de oorspronkelijke teksten. De wetenschappelijke benadering zorgt voor bijzonder pure en gevoelige teksten, die zeker met kop en schouders boven de vele vertalingen uitsteken. Ruim 30 jaar na het overlijden van Brel, laat Herman van den Berg eens te meer merken dat het repertoire tijdloos is. Brel in Afrikaans is het resultaat van een tweetal theatervoorstellingen over het leven van Jacques Brel. De ontvangst van de voorstellingen en het album was warm en enthousiast, met name in Vlaanderen. De teksten die deel uit hebben gemaakt van de voorstellingen, maar niet zijn verschenen op Brel In Afrikaans gaan alsnog het levenslicht zien. De erven-Brel hebben het groene licht gegeven om de vertalingen op cd uit te brengen. Begin 2011 wordt Brel In Afrikaans II verwacht, waarop onder meer Ne Me Quitte Pas, Marieke en Voir Un Ami Pleurer in het Afrikaans te beluisteren zullen zijn. |